Mortgage
Una palabra intrigante en inglés: “mortgage” (hipoteca), ¿es una “sentencia de muerte”? Mirando el origen, que es francés: “mort=muerto” y “gage= prenda/compromiso”.
Los origenes del oficio del traductor
Cuando hablamos de traducción, nos referimos a convertir un texto que está escrito en un idioma determinado, a otro idioma sin que cambie su significado. Las personas que realizan esta tarea de manera profesional, son los traductores.
The “apple juice trouble”…
…se podría traducir como “problemas con el zumo de manzanas”, pero no tiene sentido para un nombre de producto. Estos problemas tuvimos al tener que traducir el término, pensando que la frase estaba totalmente en inglés.
¿Cuánto vale una traducción?
Solemos expresar nuestro aprecio “hacia algo” según la cantidad que estamos dispuestos a desembolsar por ello. Pagamos por ropa de marca, cueste un pantalón 50 € o más, no importa, lo luciremos y lo verán.
¿Por qué algunos aprendemos idiomas con más facilidad?
La gran mayoría que hemos estudiado idiomas, sea en el colegio, el trabajo, yendo a una academia o incluso fuera del país, nos hemos dado cuenta de que hay gente que adquiere los idiomas a velocidad de luz. “¿Cómo es posible?”, se nos ha pasado por la cabeza.
Un tipo de traducción para cada necesidad, a precio asequible
3Lingua ofrece sus servicios de traducción, principalmente para empresas pero también para particulares: traducción jurada, estándar y low cost. La calidad de los trabajas está garantizada gracias al equipo de especialistas nativos con los que cuenta la empresa y a que todos los textos son posteriormente revisados por correctores
Un potpurrí: lo necesario para estudiar idiomas y culturas
La formación en idiomas no sólo es importante a nivel personal, sino que resulta fundamental a nivel de empresa. Contar con equipos capaces de desenvolverse de manera holgada en otras lenguas, dominando la jerga de las negociaciones empresariales, es de vital importancia en un mundo globalizado como en el que nos movemos.
Tribulaciones de una estudiante de alemán
Deutsch parece un lío incomprensible de gramática y vocablos, una mazmorra para atrapar a extranjeros y mantenerlos como rehenes, azotándoles con artilugios lingüísticos…
Traducciones hay muchas…
Es esencial entender que diferentes traductores variarían en la traducción si tradujesen el mismo texto. Pues, hasta cierto punto podemos decir que la traducción perfecta, objetivamente hablado, no existe. A continuación contemplamos tres categorías para ayudar a entenderlo mejor.
¿Te han implantado ya el chip multilingüístico?
¡Es noticia ya en todas partes! Se han hecho grandes avances en el área de la biónica (ciencia que se ocupa de combinar la biología con la tecnología), y por primera vez se ha logrado “enchufar”, en el cerebro humano, un microchip multilingüístico en los laboratorios de la multinacional










