Legal translations consist of translating documents of a legal nature. These may also be of a private nature whose purpose is to regulate certain judicial business between two parties (private individuals or companies), or public (documents issued by the Public Sector Administration or any other public body). The following list serves to offer you an idea of the wide-ranging field of legal translation of judicial texts of any nature that we can provide. For more information, we are at your full disposal

What type of documents we consider legal translations?

Como una pequeña selección detallamos a continuación los siguientes tipos de texto:

  • Certificates
  • Certifications
  • Deeds
  • Contracts
  • Certificates of Accuracy
  • Witness statements
  • Evidence
  • Trusteeships
  • Wills
  • Inscription documents for companies
  • Lawsuit documentation
  • Immigration documents
  • Property labelling
  • Official State Gazette (BOE), regional and provincial gazettes
  • Official State of the Mercantile Registry (BORME)
  • Official Journal of the European Union (DOUE)
  • Sales and Financial Contracts
  • Employment contracts
  • Notarial power of attorney and deeds
  • Wills and trusteeships
  • Professional history
  • Professional documentation
  • Employment certifications and employee time documents
  • Payroll
  • Insurance policies
  • Expert reports
  • Documents relating to Intellectual or Industrial Property
  • Foreign regulations and legislation
  • Judicial rulings
  • Arbitrational proceedings
  • Deeds and company statutes
  • Cadastral certificates
  • Judicial correspondence: emails, letters, fax, memos, newsletters
  • Verification, proofing, adaptation and retranslation of translations carried out by third parties
  • Transcription of audio and video recordings

Into what languages are standard translations made?

Find out more by clicking here

Should you wish for other combinations, please contact us so that we can help you.